Жил однажды богач. Звали его Шигайба́й. Он был очень жадный. К нему прилипло даже прозвище Шикберме́с, то есть «Не дающий ни капли воды».
Чтобы никто к нему не лез с просьбами, Шигайбай поставил свою ю́рту* в глухом, безлюдном месте, а вокруг юрты настелил сухого камыша, чтобы по его шороху можно было догадаться, что приближается непрошенный гость.
Однажды у хитрого парня Алда́ра-Косе́* засела в голове мысль – погостить недельку-другую у Шигайбая.
Не стал он попусту раздумывать – сел на коняшку – и в путь-дорогу.
Едет мимо ау́лов* и пастбищ, кричит какой-то мужик ему вслед:
- Едешь к Шигайбаю на день – запасай еды на неделю, а то в гостях пропадёшь с голоду.
- Не пропаду, - ответил Алдар-Косе.
Под вечер завиднелась вдали юрта Шигайбая. Над юртой клубится дымок – наверное, ужин варится.
«В самый раз пожаловал», - ухмыльнулся Алдаке́н* и направил коня к коновязи, где стояли верховые лошади бая. Потихоньку привязал коня, пододвинул ему травы и принялся подбирать в охапку раскиданный перед юртой камыш.
Стемнело, но Алдар-Косе не торопится. По стебельку, без единого звука очистил он себе тропинку до юрты и приник глазком к дверной щели.
В юрте всё тихо, спокойно. Ровно теплится огонь в очаге, над огнём в каза́не* варится мясо. У очага собралось всё семейство Шигайбая: сам бай готовит казы́*, жена месит тесто, сын опаливает баранью голову, невестка разливает в пиалы айра́н*, дочка ощипывает дикого гуся.
Хозяева и ахнуть не успели, как Алдар-Косе, как степно ветер, ворвался в их юрту.
- Какого лешего ты здесь? – буркнул бай и подал знак домочадцам.
В тот же миг всё, что готовилось к ужину, куда-то исчезло, а руки хозяев уже были заняты другими делами: бай чинит уздечку, жена бая прядёт шерсть, сын вырезает чашку из дерева, невестка шьёт рубаху, дочка шьёт жилетку.
Вдруг бай хмуро заговорил:
- Зачем явился, безбородый? Может, пожрать захотел? Рот не разевай, у нас нечем тебя потчевать.
И, чтобы отвести разговор от еды, прибавил:
- Уж коли ввалился сюда без спросу, расскажи нам что-нибудь.
- Ладно, расскажу, - начал Алдар-Косе. – Подъезжаю я к твоей юрте и вижу: лежит на моём пути длинная змея, как казы, которое ты спрятал под полой халата. Стал я обороняться: схватил камень величиной с баранью голову, которую спрятал твой сын Акжа́н спрятал. Стал я её месить, как твоя жена Думангу́ль месит тесто. Если вру, то можешь щипать меня за волосы, как ощипывала гуся твоя дочка Биз-Беке́ш, и облить меня водой из чаши, из которой наливает айран твоя невестка Акзере́.
Понял бай, что от Алдара-Косе ничего не утащишь. Стал он болтать черпаков в воде в казане и приговаривать:
- Кипи, казан, целый год! Кипи, казан целый год!
А Алдар-Косе неспеша разулся, поставил сапоги у входа и говорит:
- Отдохните, сапожки, до следующего года, отдохните, сапожки, до следующего года.
До полуночи кипел казан. Шигайбай всё надеялся, что, доняв гостя голодом, выманит его как-нибудь из юрты. Но Алдар и не собирался трогаться с места.
В конце концов бай сказал:
- Жена, стели постель. Спать давно пора.
Все стали укладываться. Улёгся и Алдар, притворившись, что спит. Как только бай захрапел, хитрый парень поднялся, выловил из казана мясо и наелся досыта. Потом взял кусок кожи, из которого жена собралась Шигайбаю штаны шить, и как ни в чём не бывало снова растянулся на ширдаке́*.
Среди ночи будит бай жену:
- Вставай! Уснул безбородый. Пока он дрыхнет, успеем съесть ужин. Пошевеливайся!
Сняла жена бая казан, вытащила из него кусок кожи, положила на деревянное блюдо и подала мужу.
Бай с трудом откромсал от этой кожи кусок побольше и затолкал в рот. Что такое? Жуёт, жуёт, но не может – слишком жёстко.
- Пропало мясо! – злится бай. – До того затвердело – не разгрызть. А всё из-за негодники Алдара!
Умаявшись, Шигайбай отодвинул блюдо и говорит жене:
- Светает. Поутру съезжу поглядеть стада. Напеки-ка мне в дорогу лепёшек.
Жена бая достала спрятанное тесто и принялась за стряпню.
Через некоторое время бай шепчет:
- Готовы лепёшки, старуха?
- Готовы, - отвечает жена, - только горячие ещё. Пусть остынут.
Тут Алдар-Косе зашмыгал носом, закряхтел и перевернулся с боку на бок.
- Просыпается! – шикнул бай и стал второпях складывать лепёшки в сумку, а сумку положил за пазуху. Но только он успел сделать шаг к порогу, как Алдар-Косе вскочил на ноги и загородил ему выход.
- Ты, кажется, куда-то собрался, дорогой бай? Благополучного тебе пути! – ласково затараторил Алдар. – Наверное, и я сегодня двинусь в дорогу. Увидимся ли ещё когда? Обнимемся на прощанье.
И Алдакен обхватил его руками.
А горячие лепёшки стали обжигать грудь бая. Не стерпел он и завопил:
- Ой, горячо!
Отпустил его Алдар, и Шигайбай выкинул сумку с лепёшками.
- На, жри эти поганые лепёшки!
Алдар-Косе и рад:
- Зря, бай, ругаешь этот хлеб. Такие лепёшки хоть хану на стол!
Подобрал Алдар-Косе сумку с лепёшками и съел её содержимое. Так и позавтракал. А бай ушёл из дому злой и голодный.
На другое утро снова стал бай готовиться к отъезду. Говорит он жене:
- Думангуль, налей мне в торсы́к* айрана. По дороге попью.
- Налить-то налью. А как унесёшь?
- Под шапа́ном* унесу. На шею торсык повешу.
Вот стала жена снаряжать Шигайбая. Повесила мужу на шею полный торсык айрана, запахнула на нём халат и подпоясала цветным поясом.
А Алдар-Косе уже тут как тут. Выскочил из юрты и стал гоняться за баем. Бежит бай, а айран под халатом булькает, льётся на живот. Вытащил тут бай из-под халата торсык, кинул его в Алдара и вопит:
- Пей, ненасытный, мой айран!
Алдар поймал торсык и выпил айран.
- Спасибо, бай, за угощение! Опять накормил ты меня с самого утра. Придётся отложить отъезд. Пойду-ка, отдохну в прохладной юрте…
Прошло ещё несколько дней.
Шигайбай жалуется жене:
- Объел нас безбородый. Отомщу я ему, будет помнить! Зарежу его коня.
Алдар-Косе догадался, что бай затевает недоброе.
И как только стемнело, подобрался он к лошадям, белое пятно на голове своего коня углём закрасил и из кольев и мешков сделал чучело своего коня.
В полночь бай выполз на четвереньках из юрты, дополз до коновязи да и пырнул ножом лошадь с белым пятном на голове.
Вернулся бай в юрту и затаился под одеялом. А чуть рассвело, поднял шум:
- Эй, приснись, безбородый! Беда! Лошадь подыхает!
Шумит бай, а сам в душе посмеивается.
Алдар сел на постели и спрашивает:
- Что ты так кипятишься? Чья там лошадь подыхает?
- Твоя, шалопай!
- Никто там не подыхает. Сам посмотри.
Вышел на улицу Шигайбай, увидел какое-то чучело и понял, как перехитрил его Алдар-Косе.
Долго ещё гостил Алдар-Косе у Шигайбая. И всё это время поглядывал он на хозяйскую дочку – Биз-Бекеш. Понравилась ему красивая весёлая девушка. И ей понравился Алдар-Косе.
Однажды, когда они остались на едине, Алдар сказал:
- Биз-Бекеш, пойдёшь за меня замуж?
Биз-Бекеш радостно ответила:
- Конечно, пойду! А то надоело жить у моего жадного отца. Только где ты добудешь кал ы́м*?
Обнял девушку Алдар-Косе:
- Завтра же уедем ко мне. Увезу без всякого калыма.
Настал новый день. Бай спозаранок, чтобы не видеть ненавистного нахлебника Алдара-Косе, ушёл вон из дома.
Алдар-Косе догнал его и придержал за локоть:
- Бай, сегодня уезжаю от тебя. Я реально уезжаю не обманываю. Воротишься назад – просторно будет в твоей юрте. Только напоследок одолжи биз*. Надо в дорогу починить сапоги, а то прохудились.
Бай постоял, помолчал, понурясь. А Алдар не отстаёт:
- Одолжи, пожалуйста, биз.
- Ладно уж, иди к моей жене, пусть даст тебе биз.
Алдакен радостно побежал в юрте.
- Думангуль, одевай дочку.
- Зачем?
- Мы с баем договорились – беру с собой Биз.
- Совсем сдурел!? Разве бай отдаст за такого голодранца единственную дочь?
- Не веришь моим словам – поверь моим ушам.
И, вытащив жену бая из юрты, он закричал далеко ушедшему баю:
- Бай, твоя жена не даёт мне Биз! Прикажи ей сам.
- Эй, жена, - отозвался бай, - отдай ему биз, лишь бы только он убрался восвояси.
- Слышишь? – говорит жене бая Алдакен. – А говоришь «Не отдаст».
Очень удивилась Думангуль:
- Да что же это такое? Он явно сошёл с ума – такому проходимцу дочь сосватал!
Не обращая на это внимание, Алдар-Косе и Биз-Бекеш уехали от юрты Шигайбая.
Вскоре они поженились и стали хорошо жить в уютной юрте.
Словарь непонятных слов, встречающихся в тексте.
Ю́рта - жилище степных кочевников (монголов, бурят, тувинцев, калмыков, ногайцев, казахов, киргизов, туркмен, каракалпаков и отчасти башкир). Имеет круглую форму, очаг в центре и покрыто войлоком.
Алда́р-Косе́ - хитрый парень, любимый герой казахских сказок. Его имя переводится как "Безбородый хитрец". Ещё про Алдара-Косе читайте тут.
Ау́л - селение.
Алдаке́н - ласкательная форма имени Алдар-Косе.
Каза́н - котёл.
Казы́ - колбаса.
Айра́н - йогурт, кефир.
Ширда́к - казахский и киргизский узорчатый войлочный ковёр.
Торсы́к - кожаный сосуд.
Шапа́н - казахский халат.
Калы́м - выкуп за невесту.
Биз - шило. А дочь бая зовут Биз-Бекеш (сокращённо тоже Биз). На этом и строит свою игру хитрец Алдар-Косе.
Чтобы никто к нему не лез с просьбами, Шигайбай поставил свою ю́рту* в глухом, безлюдном месте, а вокруг юрты настелил сухого камыша, чтобы по его шороху можно было догадаться, что приближается непрошенный гость.
Однажды у хитрого парня Алда́ра-Косе́* засела в голове мысль – погостить недельку-другую у Шигайбая.
Не стал он попусту раздумывать – сел на коняшку – и в путь-дорогу.
Едет мимо ау́лов* и пастбищ, кричит какой-то мужик ему вслед:
- Едешь к Шигайбаю на день – запасай еды на неделю, а то в гостях пропадёшь с голоду.
- Не пропаду, - ответил Алдар-Косе.
Под вечер завиднелась вдали юрта Шигайбая. Над юртой клубится дымок – наверное, ужин варится.
«В самый раз пожаловал», - ухмыльнулся Алдаке́н* и направил коня к коновязи, где стояли верховые лошади бая. Потихоньку привязал коня, пододвинул ему травы и принялся подбирать в охапку раскиданный перед юртой камыш.
Стемнело, но Алдар-Косе не торопится. По стебельку, без единого звука очистил он себе тропинку до юрты и приник глазком к дверной щели.
В юрте всё тихо, спокойно. Ровно теплится огонь в очаге, над огнём в каза́не* варится мясо. У очага собралось всё семейство Шигайбая: сам бай готовит казы́*, жена месит тесто, сын опаливает баранью голову, невестка разливает в пиалы айра́н*, дочка ощипывает дикого гуся.
Хозяева и ахнуть не успели, как Алдар-Косе, как степно ветер, ворвался в их юрту.
- Какого лешего ты здесь? – буркнул бай и подал знак домочадцам.
В тот же миг всё, что готовилось к ужину, куда-то исчезло, а руки хозяев уже были заняты другими делами: бай чинит уздечку, жена бая прядёт шерсть, сын вырезает чашку из дерева, невестка шьёт рубаху, дочка шьёт жилетку.
Вдруг бай хмуро заговорил:
- Зачем явился, безбородый? Может, пожрать захотел? Рот не разевай, у нас нечем тебя потчевать.
И, чтобы отвести разговор от еды, прибавил:
- Уж коли ввалился сюда без спросу, расскажи нам что-нибудь.
- Ладно, расскажу, - начал Алдар-Косе. – Подъезжаю я к твоей юрте и вижу: лежит на моём пути длинная змея, как казы, которое ты спрятал под полой халата. Стал я обороняться: схватил камень величиной с баранью голову, которую спрятал твой сын Акжа́н спрятал. Стал я её месить, как твоя жена Думангу́ль месит тесто. Если вру, то можешь щипать меня за волосы, как ощипывала гуся твоя дочка Биз-Беке́ш, и облить меня водой из чаши, из которой наливает айран твоя невестка Акзере́.
Понял бай, что от Алдара-Косе ничего не утащишь. Стал он болтать черпаков в воде в казане и приговаривать:
- Кипи, казан, целый год! Кипи, казан целый год!
А Алдар-Косе неспеша разулся, поставил сапоги у входа и говорит:
- Отдохните, сапожки, до следующего года, отдохните, сапожки, до следующего года.
До полуночи кипел казан. Шигайбай всё надеялся, что, доняв гостя голодом, выманит его как-нибудь из юрты. Но Алдар и не собирался трогаться с места.
В конце концов бай сказал:
- Жена, стели постель. Спать давно пора.
Все стали укладываться. Улёгся и Алдар, притворившись, что спит. Как только бай захрапел, хитрый парень поднялся, выловил из казана мясо и наелся досыта. Потом взял кусок кожи, из которого жена собралась Шигайбаю штаны шить, и как ни в чём не бывало снова растянулся на ширдаке́*.
Среди ночи будит бай жену:
- Вставай! Уснул безбородый. Пока он дрыхнет, успеем съесть ужин. Пошевеливайся!
Сняла жена бая казан, вытащила из него кусок кожи, положила на деревянное блюдо и подала мужу.
Бай с трудом откромсал от этой кожи кусок побольше и затолкал в рот. Что такое? Жуёт, жуёт, но не может – слишком жёстко.
- Пропало мясо! – злится бай. – До того затвердело – не разгрызть. А всё из-за негодники Алдара!
Умаявшись, Шигайбай отодвинул блюдо и говорит жене:
- Светает. Поутру съезжу поглядеть стада. Напеки-ка мне в дорогу лепёшек.
Жена бая достала спрятанное тесто и принялась за стряпню.
Через некоторое время бай шепчет:
- Готовы лепёшки, старуха?
- Готовы, - отвечает жена, - только горячие ещё. Пусть остынут.
Тут Алдар-Косе зашмыгал носом, закряхтел и перевернулся с боку на бок.
- Просыпается! – шикнул бай и стал второпях складывать лепёшки в сумку, а сумку положил за пазуху. Но только он успел сделать шаг к порогу, как Алдар-Косе вскочил на ноги и загородил ему выход.
- Ты, кажется, куда-то собрался, дорогой бай? Благополучного тебе пути! – ласково затараторил Алдар. – Наверное, и я сегодня двинусь в дорогу. Увидимся ли ещё когда? Обнимемся на прощанье.
И Алдакен обхватил его руками.
А горячие лепёшки стали обжигать грудь бая. Не стерпел он и завопил:
- Ой, горячо!
Отпустил его Алдар, и Шигайбай выкинул сумку с лепёшками.
- На, жри эти поганые лепёшки!
Алдар-Косе и рад:
- Зря, бай, ругаешь этот хлеб. Такие лепёшки хоть хану на стол!
Подобрал Алдар-Косе сумку с лепёшками и съел её содержимое. Так и позавтракал. А бай ушёл из дому злой и голодный.
На другое утро снова стал бай готовиться к отъезду. Говорит он жене:
- Думангуль, налей мне в торсы́к* айрана. По дороге попью.
- Налить-то налью. А как унесёшь?
- Под шапа́ном* унесу. На шею торсык повешу.
Вот стала жена снаряжать Шигайбая. Повесила мужу на шею полный торсык айрана, запахнула на нём халат и подпоясала цветным поясом.
А Алдар-Косе уже тут как тут. Выскочил из юрты и стал гоняться за баем. Бежит бай, а айран под халатом булькает, льётся на живот. Вытащил тут бай из-под халата торсык, кинул его в Алдара и вопит:
- Пей, ненасытный, мой айран!
Алдар поймал торсык и выпил айран.
- Спасибо, бай, за угощение! Опять накормил ты меня с самого утра. Придётся отложить отъезд. Пойду-ка, отдохну в прохладной юрте…
Прошло ещё несколько дней.
Шигайбай жалуется жене:
- Объел нас безбородый. Отомщу я ему, будет помнить! Зарежу его коня.
Алдар-Косе догадался, что бай затевает недоброе.
И как только стемнело, подобрался он к лошадям, белое пятно на голове своего коня углём закрасил и из кольев и мешков сделал чучело своего коня.
В полночь бай выполз на четвереньках из юрты, дополз до коновязи да и пырнул ножом лошадь с белым пятном на голове.
Вернулся бай в юрту и затаился под одеялом. А чуть рассвело, поднял шум:
- Эй, приснись, безбородый! Беда! Лошадь подыхает!
Шумит бай, а сам в душе посмеивается.
Алдар сел на постели и спрашивает:
- Что ты так кипятишься? Чья там лошадь подыхает?
- Твоя, шалопай!
- Никто там не подыхает. Сам посмотри.
Вышел на улицу Шигайбай, увидел какое-то чучело и понял, как перехитрил его Алдар-Косе.
Долго ещё гостил Алдар-Косе у Шигайбая. И всё это время поглядывал он на хозяйскую дочку – Биз-Бекеш. Понравилась ему красивая весёлая девушка. И ей понравился Алдар-Косе.
Однажды, когда они остались на едине, Алдар сказал:
- Биз-Бекеш, пойдёшь за меня замуж?
Биз-Бекеш радостно ответила:
- Конечно, пойду! А то надоело жить у моего жадного отца. Только где ты добудешь кал ы́м*?
Обнял девушку Алдар-Косе:
- Завтра же уедем ко мне. Увезу без всякого калыма.
Настал новый день. Бай спозаранок, чтобы не видеть ненавистного нахлебника Алдара-Косе, ушёл вон из дома.
Алдар-Косе догнал его и придержал за локоть:
- Бай, сегодня уезжаю от тебя. Я реально уезжаю не обманываю. Воротишься назад – просторно будет в твоей юрте. Только напоследок одолжи биз*. Надо в дорогу починить сапоги, а то прохудились.
Бай постоял, помолчал, понурясь. А Алдар не отстаёт:
- Одолжи, пожалуйста, биз.
- Ладно уж, иди к моей жене, пусть даст тебе биз.
Алдакен радостно побежал в юрте.
- Думангуль, одевай дочку.
- Зачем?
- Мы с баем договорились – беру с собой Биз.
- Совсем сдурел!? Разве бай отдаст за такого голодранца единственную дочь?
- Не веришь моим словам – поверь моим ушам.
И, вытащив жену бая из юрты, он закричал далеко ушедшему баю:
- Бай, твоя жена не даёт мне Биз! Прикажи ей сам.
- Эй, жена, - отозвался бай, - отдай ему биз, лишь бы только он убрался восвояси.
- Слышишь? – говорит жене бая Алдакен. – А говоришь «Не отдаст».
Очень удивилась Думангуль:
- Да что же это такое? Он явно сошёл с ума – такому проходимцу дочь сосватал!
Не обращая на это внимание, Алдар-Косе и Биз-Бекеш уехали от юрты Шигайбая.
Вскоре они поженились и стали хорошо жить в уютной юрте.
Словарь непонятных слов, встречающихся в тексте.
Ю́рта - жилище степных кочевников (монголов, бурят, тувинцев, калмыков, ногайцев, казахов, киргизов, туркмен, каракалпаков и отчасти башкир). Имеет круглую форму, очаг в центре и покрыто войлоком.
Алда́р-Косе́ - хитрый парень, любимый герой казахских сказок. Его имя переводится как "Безбородый хитрец". Ещё про Алдара-Косе читайте тут.
Ау́л - селение.
Алдаке́н - ласкательная форма имени Алдар-Косе.
Каза́н - котёл.
Казы́ - колбаса.
Айра́н - йогурт, кефир.
Ширда́к - казахский и киргизский узорчатый войлочный ковёр.
Торсы́к - кожаный сосуд.
Шапа́н - казахский халат.
Калы́м - выкуп за невесту.
Биз - шило. А дочь бая зовут Биз-Бекеш (сокращённо тоже Биз). На этом и строит свою игру хитрец Алдар-Косе.
Вот и сказке Алдар-Косе и бай Шигайбай конец, читай снова наш Ларец
.
Оценка:
53
11
Отзывы
Читать также Калмыцкие сказки:
Баклан, Лиса и Суслик Братья мыши Весeлый воробей Волк и Лиса Волшебный камень |
Читать также Камбоджийские сказки:
Вежливый Кролик Две луны Две повозки на мосту Как бедняк подражал богачу Как вор украл корову |